Timo Kinnunen
Särkiniementie 16 A 41
70700
Kuopio
Finland
Jos haluatte joutua nöyryytetyiksi, vanhetkaa ensin oikein kunnolla ja menkää sitten jollekin täydennyskoulutuskurssille. Jollette ole jo etukäteen ”verkostoituneita”, ja teillä ole minkäänlaisia suhteita (shellinbaarin porukkaa lukuunottamatta), tai avuliaita kummisetiä - tai vaikutusvaltaisia sukulaisia - jäätte varmasti nuolemaan näppejänne. Niin sanotusti: jäätte jo eteisessä ”Mopen osalle”. Minä olin jo liian vanha koulutettavaksi, mutta minut hyväksyttiin Joensuuhun, jotta kurssi saataisiin täysilukuiseksi. Olin mukanma eräänlaisena ylimääräisenä nostoväen miehenä. Ne puhuivat siellä melkein koko ajan ”markan kotiuttamisesta”, ja siitä, että EU:lta virtaisi rahaa lähes loputtomasti – kunhan vain teki hyvät applikaatiot ja ceeveet. Luotiin siis melko ruusuinen kuva EU-tulevaisuudesta. Minä en osaa juurikaan kirjoittaa mitään järkevää vierailla kielillä, koska minulta on aina puuttunut tarvittava kielikorva, joka kuulemma sanoo, milloin jokin asia on oikein sanottu. En kykene kuvittelemaan, millaisena oikeat englanninkieltä puhuvat käsittävät tekstini, tai puheeni - ja onko niissä mitään järkeä. Kuitenkin kirjoitin Joensuun kurssin aikana useitakin ”raportteja” englanniksi, tai ainakin luulen niiden olleen englanninkieltä. Loin myös useita DOS-pohjaisia interaktiivisia EXE -ohjelmia, joista on tällä sivulla esillä pari ruutukaappausta – mutta ei niitä kiinnostanut. Eivät ne sellaisia tarvinneet. Osasivat kai kaiken! Minä en vieläkään tiedä kaikkea. Sen tiedän, että kyetäkseen tuntemaan minkä tahansa asian tutuksi, sitä täytyy harjoitella ja olla nöyrä. Olin ollut jo vuosikausia ollu tekemisissä etupäässä tavallisten kansanihmisten kanssa, ja eihän siinä (täällä Suomessa) kielitaitoa tarvita. Toisaalta tästä syystä on myös erittäin vaikeaa harrastaa esimerkiksi filosofiaa, koska ainakaan Kuopiossa ei juurikaan joudu alaa taitavien ihmisten kanssa tekemisiin. Vähitellen kaikki mahdolliset taidot rappeutuvat, ja omasta todellisesta osaamisestakaan ei ole tarkkaa kuvaa. Mutta minä nyt vaan ajattelin näet, että kaikki mitä kurssilla tehdään, on arvokasta, ja että jokaisen panos otetaan huomioon, ja että englanninkieli yhdistää venäläisiä ja suomalaisia. Näin ei kuitenkaan ollut – eivät ne minua siellä kaivanneet! Joensuulaiset vetivät vahvasti omaa etuaan, ja järjestelivät lähinnä paikallisille kurssilaisille hyviä paikkoja silloisessa Pohjois-Karjalan lääninhallituksessa. Niillä oli sellainen käsitys, että Itä-Karjalan lääni, ja sen lääninhallitus tulisivat hallinnoimaan kaikkea lähialueyhteistyötä. Mutta kuinka toisin kävikään. Ei mennyt montaa vuotta kun lääninjakouudistus hävitti koko läänin Suomen kartalta, ja koko lähialueyhteistyö kuivui vähitellen kokoon. Muistan kuinka tein itseni naurettavaksi menemällä hyväuskoisena ”neuvottelemaan” Iisalmessa olevaan painotaloon, ja soittelemalla hyväuskoisena Kuopion yliopistolle, jossa ne suunilleen pyyhkivät puheluillani persettään – mutta eivät ne sitä minulle sanoneet. Eivät ne herrat mitään naamallansa näytä! Menin myös Kuopiossa eräänlaiseen työttömille tarkoitettuun, omituiseen yhdistykseen, jonka tiimoilta kuvittelin pääseväni matkoille Venäjälle. Olisihan sitä kautta päässytkin, mutta vain kovasta rahasta. Kyseessä oli kuitenkin ”peitejärjestö”, jonka avulla Venäjältä haettiin tukkeja ja muuta puutavaraa halvalla, ja ties mitä. Kun huomasin mikä yhdistyksessä oli homan nimi, liukenin vaivihkaa takavasemmalle. Minulle ei oikeastaan jäänyt Joensuun kurssista mitään käteen, vaikka tapaisin koko leegion mitä omituisempia ihmisiä – kaikenlaisia, joiden suussa vain voi sulaa.
Klikkaa tästä tutustuaksesi suomenkieliseen raporttini Värni ja Sortavala go-go
This is a much wider plan than you can find next under the title " Transfer of Publishing Business, and Printing Industry to Republic of Karelia, and to Barents Euro-Arctic Region "
This includes partly the same text material than you can find under the title " Mykkanen ja Savon politiikka "
Klikkaa tästä tutustuaksesi suomenkieliseen raporttini Mykkanen ja Savon politiikka
This is an anternative to the wider plan, which is presented under the title " Transfer of Publishing Business, and Printing Industry to Republic of Karelia, and to Barents Euro-Arctic Region
This story describes shortly two methods used in studying, and understanding people, and their communities
Klikkaa tästä tutustuaksesi suomenkieliseen raporttini Participatory Rural Appraisal